Тексты апелляций:
Апелляция на снятие вопроса № 18 в туре команды «Черная кошка».
В тексте вопроса говорится, что «ее (рекламы) ежемесячный выпуск доходил до 500 тысяч экземпляров». Ответом при этом является «спичечные коробки».
Тщательно изучив предоставленный автором вопроса источник, мы не обнаружили никаких ссылок на данную цифру. Поиск в интернете дал, что данный источник (пост в ЖЖ) является перепечаткой с сайта Пропиво.ру (http://www.propivo.ru). В другой статье с того же сайта (http://www.propivo.ru/prof/trade/plakat.html) читаем: «Можно сказать, прямо небывалую по оригинальности и интересу рекламу придумал Калашниковский завод, поместив рекламные объявления о своем светлом и темном пиве на спичечных коробках фабрики Лапшина. Если принять во внимание, что упомянутая фабрика ежемесячно выбрасывала на рынок 500000 пачек (подчеркивание наше) своих спичек, то целесообразность придуманного заводом Калашникова способа популяризации своей продукции была очень высока».
Как видно из предоставленной нами цитаты, в вопросе содержится ошибка, так как реклама размещалась непосредственно на спичечных коробках, а в вопросе приведена информация про «тираж» упаковок спичек. При грубом подсчете (если принять вместимость упаковки в 10 коробков) получается серьезная ошибка (500 тыс. и 5 млн).
Мы считаем, что в вопросе содержится фактическая ошибка, и просим его снять. Апелляция на снятие вопроса №2 из тура «Черной кошки»
Текст вопроса:
Николай Алексеевич Заболоцкий описал ИХ следующими строками:
Так недоносок или ангел,
Открыв молочные глаза,
Качается в спиртовой банке
И просится на небеса.
ИХ время настало с 11-го июня на 60-ой. Назовите фамилию автора, поведавшего о четырех из НИХ в своем сентиментальном романе.
О.: Достоевский
Комм.: сентиментальный роман Достоевского состоит из глав, обозначенных как «Ночь первая – Ночь четвертая» и «Утро». Считается, что в Санкт-Петербурге белые ночи продолжаются с 11 июня по 2 июля; период очень светлых ночей длится с конца мая до середины июля, Питер находится примерно но 60 широте.
В вопросе косвенно указывается, что белые ночи начались 11 июня на 60-й широте. Однако 11 июня белые ночи начинаются именно в Петербурге, который расположен на 59-й широте (http://ru.wikipedia.org/ ст. Белые ночи). Хотя в вопросе не указано напрямую слово «широта», при проведении синхрона оно было прочитано, что могут подтвердить логи командного чата.
Просим снять вопрос как содержащий фактическую ошибку.
Апелляция на снятие вопроса №1.
В тексте вопроса говорится «через несколько десятилетий стихи непризнанного гения украсили первую страницу некой грузинской книги». В качестве этой грузинской книги приводится «азбука», а ИЖ также был зачтен ответ «букварь».
В источниках к вопросу невозможно найти указания на то, что это за книга. Однако в вердикте ИЖ на сайте «Знатоки в Скайпе» (http://znatoki.my1.ru/forum/20-249-2) указывается, что речь идет о «Дэда Эна». (Комментарий: Возможно, что стихи И. В. Сталина входили и в учебник грузиской литературы, но мы спрашивали именно об Деда эна (азбуке) – орфография авторская).
Однако «Дэда Эна» – это не азбука. Это аналог нашей «Родной речи» (переводится на русский как «Родное слово» – http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-18635/ ).
Это показывает простой поиск в интернете по запросу «грузинская азбука».
«В формировании системы национального образования неоценим вклад великого классика грузинской педагогики, публициста и детского писателя, выдающегося деятеля национального движения Якоба Гогебашвили (1840-1912). Созданные им учебники «Дэда эна» («Родная речь»), «Бунебис кари» («Окно в природу») и учебное пособие «Грузинская азбука и первая книга для чтения учащимися» до сих пор не утратили своего значения»
– http://www.nukri.info/index.php?name=News&file=article&sid=220.
Таким образом, в вопросе содержится серьезная фактическая ошибка. Просим снять этот вопрос.
Апелляция на зачет дуали в вопросе №20
Авторский ответ: молчание.
Ответ команды: улыбка.
Так как формулировка вопроса не просит назвать высшее средство общения по мнению Бернарда Рудофски, наш ответ может быть сочтен правильным, поскольку говорить и улыбаться одновременно невозможно (поэтому в момент улыбки человек как правило молчит).
Просим засчитать наш ответ как правильный.
Апелляция на снятие вопроса №21 в туре команды «Черная кошка».
В вопросе требуется абсолютно точный перевод иероглифа «вэнь».
В качестве ответа предлагается «иероглиф».
Однако это не соответствует истине.
http://www.chinese-russian.com/dictionary/hieroglyph/6587
文 Ключ(и):
文
Номер ключа:
67
Добавленных черт:
0
Всего черт:
4
Порядок черт:
4134
Чтение в путунхуа:
wйn
Кантонское чтение:
MAN4
Японское чтение (он):
BUN MON
Японское чтение (кун):
FUMI AYA KAZARU
Корейское чтение:
MWUN
Значение иероглифа на русском языке
литература; письменность; язык (письменный); литературное произведение; литературный или классический язык; культура, цивилизация; гуманитарные науки; устар. этикет, ритуал; служащий, служить; мягкий, чистый; служит для обозначения некоторых природных явлений; татуировка; покрывать узором; сч. слово для древних монет; Вэнь (фамилия)
Значение иероглифа на английском языке
literature, culture, writing
Слово «Иероглиф» в китайском обозначается иероглифом «цзы».
http://www.chinese-russian.com/dictionary/hieroglyph/5B57
字 Ключ(и):
子 孑 孓
Номер ключа:
39
Добавленных черт:
3
Всего черт:
6
Порядок черт:
425521
Чтение в путунхуа:
zм
Кантонское чтение:
JI6
Японское чтение (он):
JI
Японское чтение (кун):
AZA UMU MASU
Корейское чтение:
CA
Значение иероглифа на русском языке
zм
I сущ.
1) цзы (элементарная односложная единица китайского письменного и
устного языка); знак (письменного языка); [китайский] иероглиф (особенно:
составной); [односложное] слово; буква; текст; письмо, письменность
說文解字 объяснять элементы письма и толковать составные иероглифы
(заглавие лексикона «Шовэнь»)
古日名,今日字 то, что в древности называли 名 (словом), то теперь
называется 字
我不明白你說的那(nа)四個字 я не понял те четыре слова, что ты сказал
載字輩 поколение, в имена представителей которого входит знак «цзай»
字正腔圓 слова правильны и мелодия плавная (о песне)
如字 по тексту; по буквальному значению иероглифа
2) лингв. морфема
3) полигр. литера; шрифт
排字 набирать; набор
4) документ; договор, контракт, письменное условие; свидетельство;
расписка, квитанция
立字 составить договор (условие, документ)
5) записка
留一個字 оставить записку
6) второе имя (в отличие от 名 первого имени; присваивается по
достижении совершеннолетия)
孫文字逸仙 Сунь Вэнь, по второму имени [Сунь] И-сянь (Сунь Ят-сен)
字以表\u24503 德 вторым именем указывают на достоинства человека
以字行 быть известным под своим вторым именем
加字 дать второе имя
7) решка (монеты)
8)* вм. 牸 (самка)
II гл.
1) присваивать (давать) второе имя (по достижении совершеннолетия)
男子二十\u20896 冠而字, 女子許嫁筓而字 сыну по достижении 20 лет надевают
шапку и присваивают второе имя; дочери по помолвке закалывают волосы и дают
второе имя
2) совершать помолвку (дочери)
字人 помолвить (дочь)
3) производить потомство; выкармливать грудью
孕字 беременеть и производить потомство
4) оберегать; заботиться [о...], лелеять, опекать, растить,
вскармливать; кормить
事大字小 служить крупным (княжествам) и опекать малые
字而敬 являть заботу и уважение (быть заботливым и почтительным)
字孤 воспитывать сирот (приёмышей)
III собств.
Цзы (фамилия)
Значение иероглифа на английском языке
letter, character, word
Кроме того, в вопросе предлагается абсолютно точный перевод, что является невозможным в силу многозначности иероглифа «вэнь».
Просим снять этот вопрос как некорректный.